El jardín del invierno

El jardín del invierno✷ [BOOKS] ✫ El jardín del invierno By Pablo Neruda ❁ – Oaklandjobs.co.uk Nobel Laureate Pablo Neruda explored many schools of thought poetic styles and voices but his passion lay in finding and improvising upon basic rhythms of perception to reveal unspoken and unspeakable Nobel Laureate Pablo Neruda explored many schools of thought poetic styles and voices but his passion lay in finding and improvising upon basic rhythms of perception to reveal unspoken and unspeakable truths Copper Canyon Press has published seven volumes of Neruda's poetry Six volumes were translated by William O'Daly and one volume of poems was translated by James Nolan A devastating seuence of poemstranslated into a beautiful El jardín PDF/EPUB ² hypnotic English Bloomsbury Review Here as in much of Neruda's poetry the personal and political collide driven by his overriding concern how does one person a writer change the world His poems always plumb the unfathomable ambiguities of life surfacing finally with a kind of balanced appreciation for the knowable as well as the mysterious Library Journal Other titles by Pablo Neruda available from Consortium The Book of uestions Copper Canyon Press PB HCCeremonial Songs Latin American Literary Review Press PBNeruda at Isla Negra White Pine Press PBNeruda's Garden Latin American Literary Review Press PBThe Sea and the Bells Copper Canyon Press PBThe Separate Rose Copper Canyon Press PBStill Another Day Copper Canyon Press PBStones of the Sky Copper Canyon Press PB HCWindows That Open Inward White Pine Press X PBYellow Heart Copper Canyon Press PB. El jardín del invierno Winter Garden Copper Canyon Press 1987 2002 translated by James Nolan Pablo Neruda Pablo Neruda was the pen name and later legal name of the Chilean poet diplomat and politician Ricardo Eliécer Neftalí Reyes Basoalto July 12 1904 – September 23 1973 He derived his pen name from the Czech poet Jan Neruda Pablo Neruda won the Nobel Prize for Literature in 1971 تاریخ نخستین خوانش روز چهارم ماه نوامبر سال 2002 میلادیعنوان باغ زمستان و شعرهای دیگر؛ شاعر پابلو نرودا؛ مترجم اصغر مهدی زادگان؛ تهران، نگاه، 1380؛ در 215ص؛ کتابنامه، شابک 9643510670؛ چاپ دیگر 1389؛ در 280ص؛ شابک 9789643516499؛ موضوع شعر شاعران شیلیائی سده 20مآیا صلح، صلح کبوتر است؟ آیا پلنگ جنگ می‌افروزد؟ چرا پروفسور می‌آموزد جغرافیای مرگ را؟ بر پرستوها چه آمد، که دیر آمدند مدرسه؟ آیا حقیقت است آنان پراکندند نامه‌ های روشن، در پهنای آسمان؟ا شربیانی A brief suite of poems from the incomparable Neruda perhaps the greatest Spanish language poet of the twentieth century sharing a theme of the regenerative powers of nature upon the burdens of the soul Spectral loves and the ghosts of pain and loss that haunt us lurk in the misty visions conjured forth from the Chilean's lyrical pen I am keeping the name of a womanI barely knew locked up; it's in a boxand now and then I pick out the syllablesthat are rusted and creak like rickety pianossoon those trees come out and then the rainthe jasmine the long victorious braidsof a woman now without a body lostdrowned in time as in a slow lakethere her eyes went out like coalsNevertheless there is in dissolutionthe sweet scent of death buried arteriesor simply a life among other livesIt smells good to turn our faceonly in the direction of purityto feel the pulse of the raining skyof our diminished youthto twirl a ring in the emptinessto cry out to heavenI regret not having time for my liveseven for the slightest thing the souvenir left in a compartmentof a train in a bedroom or at the brewerylike an umbrella left there in the rainperhaps these are the imperceptible lipsthat speak like the cadence of the suddensea in a careless moment on the roadFor that reason Irene or Rose Mary or Leonoreempty boxes dry flowers pressed in a bookthey call out from their lonely cornersand we need to open them to hear the one without a voiceto see those things that do not exist I read every verse in this book loudly every single syllable speaks something every metaphor devours you devours the concept of poetry and sits in the verse majestically I am no stranger to reading poems 1 and this is the second book of the poet's that I have read  This particular book was posthumously published from a written manuscript of the poet's after he died of cancer as his nation's leftist government was soon to be overthrown  Given that the poet was Chile's ambassador to France at the time and was in exile from his beloved Isla Negra this book is taken as a book that expresses a feeling of exile and silence and an awareness of his approaching death  It is therefore an instructive case of what a poet thinks about and reflects about as the time of his end rapidly approaches  Most writers can be expected to show their natures in the face of death and this book has a feeling of late autumn and approaching winter that shows the author bravely facing his death and demise if without as much hope as one would expect  There is a genuine sense of beauty and melancholy with these works and that makes this a decent book of poetry to read despite the gulf that separates the worldview of the author and I on a great many subjectsThis particular book is a short one written as a diglot with the poet's native Chilean Spanish on the left and the English translation on the right  Overall there are twenty poems that take up about 70 pages or so  As might be expected for a poet who felt most at home on a uiet and somewhat remote island a great deal of this poem reflects on nature the ocean birch trees a beloved but dead dog that is dealt with strikingly unsentimentally as well as images of forests and the titular winter garden  Even when the author talks about something as joyful as homecoming he strikes a mournful tone  I am a man of so many homecomings that form a cluster of betrayals and again I leave on a frightening voyage in which I travel and never arrive anywhere my single journey is a homecoming 41  These are not happy poems and the author appears to write them without any sort of hope in an afterlife or a better life afterwards  He even seems to anticipate that his death will be a time of eating because of the various organisms that will feed off of his decaying body  It is an altogether gloomy and dark collection of worksOf course Pablo Neruda being who he is he could not resist a few political comments that detract from the uality of this work because they remind the reader that the poet has an uncongenial political worldview as when he speaks about Nixon and shows his spleen  One wonders whether the poet and those who publish and market his works are aware that not everyone is friendly to the leftist viewpoint of the author and who find the poet's stridency off putting  Perhaps people are used to being in an echo chamber where they do not have to face the withering criticism of those who have different views of the world and for whom a poet like this can be enjoyed and appreciated only with a sense of caution and wariness because of the awareness that the poetical and the political are never too far apart when it comes to many writers myself included  As this writer is one whose political viewpoint is unworthy of a great deal of respect or praise and as he appears to have no faith in resurrection or a better world to come this book is a gloomy example of the poetry of those who write without hope1 See for example A pensive collection as Neruda faces the Winter Garden of his dying These elegiac poems sing with the imagery of nature and the lyrical voice of one of the 20th Century's greatest poets as he faces the termination of his light He addresses his literal last homecoming from France where he serves his native Chile and a figurative homecoming as his single journal of life returns to the silence from which it cameI am a man of so many homecomingsthat form a cluster of betrayalsand again I leave on a frightening voyagein which I travel and never arrive anywheremy single journey is a homecoming I am not a big fan of poetry My book club challenge was to read a poem I did enjoy it just not my style of reading I thought it was interesting that the longest poem was about his dead dog Nice This collection of poetry was one of the eight unpublished manuscripts found in Pablo Neruda’s home after he passed away in 1973 I have mixed feelings about manuscripts published posthumously Were we the public ever suppose to see these writings? Were these writings so private Neruda never planned to share them? These are uestions we will never have the answers to but we do have wide access to these manuscripts I read this collection of poetry almost exactly two years ago when I still lived in Seattle WA Now living near Boston MA I picked up this collection of poetry both in English and in Spanish side by side to experience the intimate words of Neruda as he talks about love solitude nature politics passions and home As with any translation I am skeptical that the true feeling and meaning made it through the translation process – in particular poetry Despite what might have been lost Winter Garden is a beautiful collection full of deep and meaningful poems I found it challenging to write about the entire collection and I have finally landed on talking briefly about the poems that stood out to meThe collection opens with The Egoist As one of the longer poems in the collection Neruda talks about in my interpretation isolation in terms of a garden and of winter He asks powerful uestions like “What can I do ifthe thorn guided me to the pain of so many others?” and “Should I beg forgiveness for this winter?” For me this framed where Neruda was coming from when writing these poems and invites the reader in the share in his experiences and to struggle with the same uestions Guatama ChristThis poem was the next in the collection that I found powerful In this poem Neruda talks of religion and atrocities To me it seems like Neruda was writing about how the names of the saviors have been used and overused and leaned upon and not fully understood Yet those names are still revered and still lifted up The Ocean CallsThe ocean was a common theme in Neruda’s work In this poem he uses the ocean as a metaphor for liberation and talks about his current state about being a shut in and not being able to visit the ocean in his motherland When reading this poem it seems to me he was far away from home without a means to come back most likely in France Neruda even talks about the sea where he is as the “unknown sea” but it is not the same for him I think the metaphor is a powerful one exploring the depths of liberation and home BirdThis poem made me laugh An elegant bird in Normandy discovers Neruda and is enad scared nervous and uestioning about what this gigantic creature is The bird is determined to figure out this mystery which is Neruda until the bird sees a grain or worm and hops away abandoning the mystery of this human This poem had a different feel and stood out to me not just as an observation of a bird but as a statement about abandoning the uestioning of mysteries A Dog Has DiedThis poem on the surface is about Neruda’s dog who passed away Neruda writes from a place of reflection about his dog’s life and also from the inevitability of death The poem is not about grief but about a celebration of life for a companion that served Neruda unconditionally Neruda ends the poem with a direct statement of finality “He has gone and I buried him and that was all”Finally the collection closes with The Star In my opinion this was the perfect short poem to provide closure Powerful layered with meaning using the ocean and coast as powerful metaphors After I finished The Star I felt a sense of loss but also peace Overall I thought Pablo Neruda’s writing was abstracted relying on nature to convey his feelings and experiences There were many poems I did not talk about in this review; However I enjoyed the experience of my second reading of this collection and I definitely have my favorite poems I keep coming back toFinal Rating 425 Pablo Neruda has some pretty big achievements Chile's ambassador to France a Nobel Prize for Literature and this particular title receiving Bloomsbury's Book of the Year His life could never be described as dullhe's certainly not your stereotypical poet pale and anguished hidden away and perfecting his verse Neruda was out and active in life A Chilean Senator various worldwide diplomatic assignments plus a commentator on the activities in Chilean politicshe was never still This beautiful collection translated by William O'Daly was written shortly before his death In fact several manuscripts were found on his desk after he died of cancer in 1973 The translator notes in the introduction that Chile was always his beloved home one that he thought of in any other location he found himself This fits with what Neruda says in Many Thanks Why do I live exiled from the shine of the oranges?He knew he was dying but never does he descend into self pity or maudlin reveries He acknowledges the big life he led and in his final days he wants to simply meditate focus on the simpler things like a bird that approaches him as he sits outside alone and retrieve the fondest of his memoriesIn Modestly he uses a play on the words 'see' and 'sea' Without doubt I praise the wild excellencethe old fashioned reverence the natural seethe economy of sublime truths that cling to rock upon rock in succeeding generationslike certain mollusks who conuered the seaHe shows some humor in For All to Know when he acknowledges that he's sometimes asked why he didn't write about some significant events His responseI didn't have enough time or ink for everyoneI didn't decipher it I couldn't grasp each and every meaning I ask forgiveness from anyone not hereThe most poignant poem of all is In Memory of Manuel and Benjamin two close friends of his who unimaginably die on the same day by accidents Neruda is genuinely perplexed at the loss both were friends but they couldn't have been different and while words were his voice he finds it difficult to compose anything to make sense of itI loved my two contrary friendswho with their silence left me speechlesswithout knowing what to think or saySo much searching under the skinand so much walking among souls and rootshour by hour so much pecking at paper Even if they didn't have the time to grow tirednow uiet and finally solemnthey enter pressed together the vast silencethat will slowly grind down their framesTears were never invented for those menGiven his impending death late in life it's easy to see how pained Neruda was This collection features many personal thoughts among them his eager wish not to be praised or to receive accolades in his late days He wants to watch water through windows and see the sunrise He's gracious and braveThis book is part of a series by Copper Canyon Press of Neruda's works translated by O'Daly from the Spanish which is still featured in the left facing pages Pablo Neruda is one of my favorite poets of all time and there were many lines in 'Winter Garden' that imprinted onto my memoryFrom the titular poem 'Winter Garden' Winter arrives I am a book of snow a spacious hand an open meadow a circle that waits I belong to the earth and its winter I knew the rose would fall and the pit of the passing peach would sleep and germinate once and I got drunk on the air until the whole sea became the night and the red sky turned to ash Now the earth lives numbing its oldest uestions the skin of its silence stretched out Once I am the silent one who came out of the distance wrapped in cold rain and bells I owe to earth's pure death the will to sproutThere's one that is beyond perfect for any time you need to offer a sincere apology Many Thanks which ends with 'With these excuses for my absence I beg forgiveness for my waysAnd there's one that would be beautiful to read at the small funeral service of a beloved pet dog A Dog Has Died which ends with 'He has gone and I buried him and that was allThere's a perfect poet's plea for forgiveness as he tries to capture all the human sentiment but of course inevitably fails while simultaneously succeeding For All To KnowAnd of course there are myriad others that would be perfect to read while sitting by the sea or camping or hiking or traveling to beautiful places in the world just to be in nature

El jardín del invierno PDF/EPUB é El jardín
  • Paperback
  • 67 pages
  • El jardín del invierno
  • Pablo Neruda
  • English
  • 15 January 2015
  • 9780914742937